Autor |
Genaue Deutsche Übersetzung: RCD Suche nach: rcd (2225) |
|
|
|
|
BID = 167679
Hibben Gerade angekommen
Beiträge: 1
|
|
Moin, bin 1 Lj und und soll die ganz genau Bezeichnung zum RCD rausfinden...
Wie ist, könnt ihr mir da nicht ein bisschen helfen?
Haut rein
Henning |
|
BID = 167684
Primus von Quack Unser Primus :) nehmt ihn nicht so ernst
Beiträge: 7368
|
|
... RCD (residual current device) ist nur die Englische bezeichnung für ein FI (Fehlerstromschutzschalter)
...es kann einen schon an- , das einige nicht in der lage sind die deutschen Bezeichnungen zu verwenden, überall dieser Englische Mist
_________________
...geguckt wird mit den Augen, nicht mit den Fingern! |
|
BID = 167696
Mr.Ed Moderator
Beiträge: 36136 Wohnort: Recklinghausen
|
Google hilft...
RCD ist die Abkürzung für "Residual current device"
Oder länger: "Residual current operated protective device"
Das könnte man dann mit "Reststrombetätige Schutzvorrichtung" oder auch "Fehlerstrombetätigte Schutzvorrichtung" übersetzen.
Kannst aber auch Fehlerstromschutzschalter oder FI dazu sagen.
Die Internationalen Bezeichnungen scheinen aber immer wichtiger und bekannter zu werden, auch wenn Primus das an
Englisch ist nunmal eine internationale Sprache und meistens der gemeinsame Nenner mit dem man sich dann halt auch mit ausländischen Kollegen verständigen kann.
_________________
-=MR.ED=-
Anfragen bitte ins Forum, nicht per PM, Mail ICQ o.ä. So haben alle was davon und alle können helfen. Entsprechende Anfragen werden ignoriert.
Für Schäden und Folgeschäden an Geräten und/oder Personen übernehme ich keine Haftung.
Die Sicherheits- sowie die VDE Vorschriften sind zu beachten, im Zweifelsfalle grundsätzlich einen Fachmann fragen bzw. die Arbeiten von einer Fachfirma ausführen lassen.
[ Diese Nachricht wurde geändert von: Mr.Ed am 27 Feb 2005 18:19 ]
|
BID = 167837
Teletrabi Schreibmaschine
Beiträge: 2317 Wohnort: Auf Anfrage...
|
> Englisch ist nunmal eine internationale Sprache und
> meistens der gemeinsame Nenner mit dem man sich dann halt
> auch mit ausländischen Kollegen verständigen kann.
löl, war es nich so, dass die Teile in Amiland gar nicht RCD genannt werden? Haben die da nicht ihr "RCCB" (oder so ähnlich) als Bbezeichnung dafür?
|
BID = 167860
Trumbaschl Inventar
Beiträge: 7573 Wohnort: Wien
|
Die Amis sagen GF(C)I, was wesentlich mehr Sinn ergibt. Steht für Ground Fault Circuit Interruptor, also Erdschluß-Stromkreis-Unterbrecher.
RCBO oder so ähnlich ist englisch. RCCB klingt irgendwie nach residual current circuit breaker, also FI-LS. Sind bei den Amis halbwegs beliebt, FIs für Verteilerinbau gibts dort überhaupt nicht. Meistens haben sie überhaupt nur FI-Steckdosen. Auch kein Wunder bei Nennfehlerstrom von 5mA ;)
|
BID = 167867
Mr.Ed Moderator
Beiträge: 36136 Wohnort: Recklinghausen
|
Trotzdem weiß jeder was gemeint ist.
_________________
-=MR.ED=-
Anfragen bitte ins Forum, nicht per PM, Mail ICQ o.ä. So haben alle was davon und alle können helfen. Entsprechende Anfragen werden ignoriert.
Für Schäden und Folgeschäden an Geräten und/oder Personen übernehme ich keine Haftung.
Die Sicherheits- sowie die VDE Vorschriften sind zu beachten, im Zweifelsfalle grundsätzlich einen Fachmann fragen bzw. die Arbeiten von einer Fachfirma ausführen lassen.
|
BID = 167875
psiefke Schreibmaschine
Beiträge: 2636
|
der vde sagt dazu in VDE 0664
Teil 10:
RCD: Übergeordneter Begriff Fehlerstrom Schutzeinrichtung Residual Current operated Device
RCBOs: Residual Current operated circuit- Brakers with integral Overcurrent protection
entspricht dem FI/LS und LS/DI-Schalter
SRCD: ( Socket outlet with Residual Current operated Device
entspricht der FI-Steckdose bzw. der DI-Steckdose,
PRCD ( Portable Residual Current operated Device
entspricht der ortsveränderlichen Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
Zitat :
|
In Deutschland wurden bisher die Begriffe Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) für spannungsunabhängige Geräte
und Differenzstrom-Schutzschalter (DI) für spannungsabhängige Geräte verwendet. Diese Unterscheidung ist in
der englischen Sprache nicht möglich und ist daher auch in IEC und EN nicht unterschieden. Beide Arten werden
als b]R[/b]esidual Current operated circuit-Brakers without overcurrent protection (RCCBs) bezeichnet. Deshalb
wurde diese Abkürzung auch in der Übersetzung verwendet. Eine Unterscheidung in FI und DI wurde nur dort
getroffen, wo ausschließlich eine der beiden Arten gemeint ist.
|
_________________
phil
PS:
Ein Millimeter ist so klein, daß tausend übereinandergestapelt nur einen Meter hoch wären.
[ Diese Nachricht wurde geändert von: psiefke am 27 Feb 2005 22:58 ]
[ Diese Nachricht wurde geändert von: psiefke am 27 Feb 2005 23:01 ]
|
BID = 167876
OEmer Gelegenheitsposter
Beiträge: 81
|
Zitat :
psiefke hat am 27 Feb 2005 22:52 geschrieben :
|
entspricht dem FI/LS und LS/DI-Schalter
|
Wo es hier grade um Begriffe geht...
Was ist eigentlich ein DI-Schalter und wie funktioniert dieser?
Was ist ein FU-Schalter (müsste ja dann die Spannung überwachen) und wie funktioniert dieser?
Irgendwie hab ich hier im Forum das erste mal davon gehört...
|
BID = 167881
Teletrabi Schreibmaschine
Beiträge: 2317 Wohnort: Auf Anfrage...
|
DI-Schalter (kA, was das D ausgeschrieben heißt) = Personenschutzschalter = FI, welcher das Netz Hilfsspannung benötigt. Gerne in den FI-Zwischensteckern zu finden.
FU = Fehlerspannungsschutzschalter. Früher anstatt FI verwendet. Überwacht die (Berühr)Spannung des PE-Systems gegen einen Hilfserder. Wenn Potentialdiffferenz zwischen Anlagen- und Hilfserder zu groß wird => Auslösung.
Hat gegenüber dem FI den Nachteil, dass nur für korrekt geerdete Betriebsmittel ein Stromschlag verhindert wird. Jedoch nutzlos wenn der PE unterbrochen ist oder man direkt an den L packt und somit das PE-Potential nicht beeinflusst.
|
BID = 167895
sam2 Urgestein
Beiträge: 35330 Wohnort: Franken (bairisch besetzte Zone)
|
D steht hier für Differenz.
Und das Hauptproblem der FU-Schalter war, daß sie nur für NICHT betriebsmäßig geerdete Betriebsmittel brauchbar waren, weil eine direkte Erdung (z.B. eines Warmwasserspeichers oder einer Wasserpumpe durch die Wasserleitung) zu einer Überbrückung der Fehlerspannungsspule und damit zur Unwirksamkeit der Schutzschaltung führten.
Daher werden heute (von bestimmten Anwendungsfällen in der Industrie abgesehen) keine FU-Schalter mehr verwendet.
|
BID = 168110
OEmer Gelegenheitsposter
Beiträge: 81
|
Und wieder bin ich ein stück schlauer
danke
|
BID = 168149
Mr.Ed Moderator
Beiträge: 36136 Wohnort: Recklinghausen
|
Und so sieht so ein FU in freier Wildbahn aus.
Naja, ganz so frei ist er nicht, er ist seit Jahrzehnten an der Wand festgeschraubt :-)
_________________
-=MR.ED=-
Anfragen bitte ins Forum, nicht per PM, Mail ICQ o.ä. So haben alle was davon und alle können helfen. Entsprechende Anfragen werden ignoriert.
Für Schäden und Folgeschäden an Geräten und/oder Personen übernehme ich keine Haftung.
Die Sicherheits- sowie die VDE Vorschriften sind zu beachten, im Zweifelsfalle grundsätzlich einen Fachmann fragen bzw. die Arbeiten von einer Fachfirma ausführen lassen.
|
BID = 168166
blademaker Schriftsteller
Avatar auf fremdem Server ! Hochladen oder per Mail an Admin
Beiträge: 587 Wohnort: Schwalmstadt
|
Zitat :
Mr.Ed hat am 27 Feb 2005 18:10 geschrieben :
|
Die Internationalen Bezeichnungen scheinen aber immer wichtiger und bekannter zu werden, auch wenn Primus das an
Englisch ist nunmal eine internationale Sprache und meistens der gemeinsame Nenner mit dem man sich dann halt auch mit ausländischen Kollegen verständigen kann.
|
Dehalb muss dies Sprache ja noch lange nicht sämtliche andere Sprachen verdrängen oder unterlaufen.
Ich finde diesen Anglizismus auch alles andere als gut. Noch schlimmer ist "Denglisch"
Leider wird es gern von halbwaisen Vorstandsetagenhifis verwendet um sich oder ihr Unternehmen als "in", "cool" und "uptodate" klingen zu lassen, dabei erzeugt das Halbwissen und das "Denglisch" oft noch Fehler in der Kommunikation mit den richtig englisch sprechenden Partnern. Da wird der Hausverwalter zum "Facilitymanager" was ihn eigentlich zum Hausmeister degradiert, oder frage mal einen Engländer nach seinem "Handy" der wird dich nur entgeistert ansehen, ein nur kleines Beispiel, die Kette ist fast unendlich lang.
Das bedeutet nicht das ich die englische Sprache schlecht finde, man sollte nur eine ordentliche Trennung stattfinden lassen, sprich entweder nur Deutsch oder nur Englisch. Ausnahmen bilden dort dann nur Fachbegriffe für die es noch keine ordentliche Übersetzung gibt.
Ich finde diese Sache zur Kulturerhaltung sehr wichtig!
Andere Länder versuchen ihr Kulturgut Sprache wenigstens zu verteidigen, fahrt mal nach Frankreich und versucht dort in einem Unternehmen einen Vortrag auf Englisch zu halten, selbst wenn die Unternehmenssprache Englisch ist, wenn ihr Glück habt kommt ihr gerade so noch lebend aus der Halle raus.
Nur hier wird ja alles auf die Generation RTL zugeschneidert und alles tolle aus den schändlichen und absolut Kulturlosen USA importiert weil es so "hip" ist, Volksdummheit, Faulheit, Fettleibigkeit, Orientierungslosigkeit (abhängen - "chillen" - Vereinssterben), Drogenkonsum schon ab der Grundschule, Kriminalität der Gethos... eine traurige nicht enden wollende Liste.
Sorry für das OT, aber bei dem Thema könnt ich unter die Decke gehen.
|
BID = 168244
Mr.Ed Moderator
Beiträge: 36136 Wohnort: Recklinghausen
|
Du darfst dein Handy auch gerne "Zellulares Mobilfernsprechgerät" nennen
Interessanterweise werden im englischen und amerikanischen Sprachgebrauch immer mehr deutsche Wörter verwendet.
Der Kindergarten heißt da seit Jahren kindergarten und wenn der Wald "kaputt" geht hat man "angst" vorm "waldsterben".
Genauso werden da deutsche Worte eingeenglischt, wie z.B. das "abseiling" oder der "coffeeklatsch" bei dem man "gemutlich" zusammensitzt und "muesli" futtert. Meistens werden die eingeenglischt weil auf der Tastatur keine "Umlauts" zu finden sind.
Frankreich ist für mich ein absolutes negativbeispiel. Die treiben den Schutz ihrer Sprache auf die Spitze. Anders kann ich mir keine französischsprachigen Straßenschilder erklären die Briten daran erinnern sollen die Rechte Straßenhälfte zu benutzen.
Die Sprachen wachsen halt mehr und mehr zusammen, auch bedingt durch das Internet und weltweites Fernsehen.
_________________
-=MR.ED=-
Anfragen bitte ins Forum, nicht per PM, Mail ICQ o.ä. So haben alle was davon und alle können helfen. Entsprechende Anfragen werden ignoriert.
Für Schäden und Folgeschäden an Geräten und/oder Personen übernehme ich keine Haftung.
Die Sicherheits- sowie die VDE Vorschriften sind zu beachten, im Zweifelsfalle grundsätzlich einen Fachmann fragen bzw. die Arbeiten von einer Fachfirma ausführen lassen.
|
BID = 168252
sam2 Urgestein
Beiträge: 35330 Wohnort: Franken (bairisch besetzte Zone)
|
Ich sehe das ähnlich wie Blademaker.
Aber zurück zum Thema:
Auf dem FU-Bild kann man praktischerweise gleich den Kardinalfehler sehen, den man vermeiden sollte, der aber oft gemacht wurde, nämlich die Nutzung des Wasserrohrnetzes als Hilfserder.
Auf diese Weise hat man wie gesagt sehr gute Chancen, daß die FU-Spule überbrückt (kurzgeschlossen) wird und dann im Fehlerfalle keine Auslösung möglich ist.
Wenn noch jemand was lernen will:
Die Klemmen heißen übrigens H und K. An H kommt der Hilfserdungsleiter (Erder) und an K der zu schütznde Körper (Schutzleiter).
|