Immer wieder stolpere ich in englischsprachiger Literatur über den Begriff squirrel cage wenn es um Käfigläufermotoren geht. Suirrel steht aber alleine für Eichhörnchen und der Übersetzer macht dann auch ganz flott einen Eichhörnchenkäfig daraus.
Sicherlich aber nicht weil die so flott laufen können
Weis jemand eine besser oder gar die richtige Übersetzung?
_________________
powersupply Es gibt 10 Arten von Menschen. Solche die Binärtechnik verstehen und die anderen.
Der Ausdruck wird auch für die Dynodenanordnung in Photomultipliern wie dem alten 1P28 verwendet. In Datenblättern, die sich einen seriöseren Anstrich geben wollen, heisst das dann "compact focused".
Rotierende Kunst: Zwei New Yorker drehen am Hamsterrad. Spiegel Online. 8. März 2014. Abgerufen am 24. Juni 2104.
Willkommen in der Vergangenheit!
[ Diese Nachricht wurde geändert von: perl am 22 Sep 2014 1:52 ]
BID = 938796
powersupply
Schreibmaschine
Beiträge: 2921 Wohnort: Schwobaländle
Wieviel % von Wikipedia hast Du eigentlich persönlich verfasst?
Ein sprachloses Danke
_________________
powersupply Es gibt 10 Arten von Menschen. Solche die Binärtechnik verstehen und die anderen.
BID = 938797
perl
Ehrenmitglied
Beiträge: 11110,1 Wohnort: Rheinbach
Offtopic :
Zitat :
Wieviel % von Wikipedia hast Du eigentlich persönlich verfasst?
Null.
Ich hatte dort mal etwas korrigiert, aber das hat ein vermutlich verbeamteter Nixblicker wieder rückgängig gemacht und sich auch auf keine Diskussion eingelassen.
Muß er eben dumm sterben, was kümmert es mich.
Bezeichnungen von Produkten, Abbildungen und Logos , die in diesem Forum oder im Shop verwendet werden, sind Eigentum des entsprechenden Herstellers oder Besitzers. Diese dienen lediglich zur Identifikation!